المجلس الوطني الكوردي في سوريا

الشاعر خورست كورد: للأسف يتحول الشاعر والفنان والكاتب الكوردي إلى رمز مقدس بعد وفاته

113

الشاعر خورست كورد: للأسف يتحول الشاعر والفنان والكاتب الكوردي إلى رمز مقدس بعد وفاته

الشاعر خورست كورد : الأدب هو عملية ترجمه و انعكاس للحالة السائدة في مجتمع ما سواء كانت هذه الحالة هي معاناه ٲم سعادة
الشاعر ياسر رمضان كريس الملقب ( خورستى كورد) من مواليد 1/3/1979
ولد في مدينة (ديرك – كوردستان سوريا) , ويعمل الأن في كوردستان يدرس اللغة الكوردية (الاتينية) , ويعمل أيضاً في مجال الترجمة عربي \كوردي, وله نشاطات في المجال الإذاعي وهو مدير مركز محمد شيخو الثقافي والاجتماعي في دهوك , وكان يعمل أيضاً في إدارة مخيم دوميز كمسؤول عن إدارة الكونفرانسات والأنشطة.
وكان لمراسلتنا هذا اللقاء معه:
– من هو خورست ؟
هو مازال ذاك الطفل الكوردي الصغير الذي اكتسب لغته الٱم ( الکوردیة ) من عائلته في وسط مجتمع کوردې بسيط وكان محروماً من أبسط حقوقه المشروعة.
أحب العيش في الحياة مع كامل تفاصيلها، أملُ دائماً بغد أفضل ، متفائل غالباً وأمتلك طاقة إيجابية كبيرة،
أحملُ في قلبي رسالة ٳنسانية للعالم وبصبغه کوردية.
Belê Kurdim bi şanazî
Li dîrokan pencemor
Rewş û ronya Cîhanê me
Bi sipî kesk zer û sor ..
Aştîxwazim her wek bazim
Evîndarim bê sînor .
عشق الوطن وعشق الحبيبة متلازمان في فلسفتي الخاصة.
أُحاول ترجمة كل ما أستلهمه وأشعر به من أحاسيس و مشاعر إلى حروف و کلمات
لعلها تصل إلى قلوب العاشقين لوطنهم ومحبوبتهم .
– ماهي أهم مؤلفاتك اصداراتك ودواوينك الشعرية ؟
أهم أعمالي الشعرية تتمثل في أربعة دواوين شعرية باللغة الکوردیة وهي:
( Siwarê Rojê )
( Gulbarîn )
( Kew )
( Ez û Ez )
ولدي دوان باللغة العربية بعنوان( مریخستان ).
ودیوان مختلط کوردې عربي بعنوان ( رەشکێ شەڤێ ).
وديوان قصص قصيرة باللغة الکوردیة بعنوان ( çîrokên firîştan )
وسلسلة تعليمية للغة الكوردية بالأحرف اللاتینیة .
Pirogrma Xuristê Kurd ji bo fêrbûna zimanê Kurdî

– هل شاركت نشاطاتك في أمسيات شعرية؟
بالطبع, فأول أمسية لي كانت في مدينة زاخۆ ـ جنوب کوردستان, برعاية المركز الثقافي عام 2012
وأمسية شعرية في دهوك برعاية اتحاد الكتاب الکورد في دهوك.
وأيضاً أمسية لکورد باکور و رۆژئاڤا معاً .
كما شاركتُ في مهرجان هولير الدولي للشعر الکوردې,
شاركت وأشرفت على سلسلة من النشاطات الأدبية والفنية والثقافية, برعاية المديرية العامة للثقافة والفن في محافظه دهۆك .

– كيف تجد تأثير الفن في المجتمع الكوردي؟
كما قيل إذا أردت أن تعرف مدى قوة شعب من الناحية الاجتماعية انظر إلى أدبه وثقافته وتراثه.
إن لم يكن الأدب مرآه للواقع فلن نستطيع أن نطلق عليه أسم الأدب.

فالأدب هو عملية ترجمة وانعكاس للحالة السائدة في مجتمع ما سواء كانت هذه الحالة هي معاناة أم سعادة, كوميديا أ م تراجيديا..الخ
بالنسبة لتأثير الفن في المجتمع الكوردي لطالما كان الفن الكوردي مؤثراً ملتزماً ومترافقاً مع الحالة اللكوردية عبر التاريخ الطويل.

– هل المجتمع الكوردي يهمل المثقفين والشعراء الكورد؟
مع الأسف يتحول الشاعر والفنان والكاتب الكوردي إلى رمز مقدس بعد وفاته فقط .
هناك قدر عجيب لهذه الشريعة المتفانية كمرآة عاكسة لحالة الشعب.

– هل قدمت البعض من أشعارك للفنانين ليتم غناءها ؟
لم أسعى لذلك ولكن هناك البعض من الفنانين تم التنسيق معهم لغناء بعض أشعاري مستقبلاً .
– ماهي الجوائز التي حصلت عليها؟
جائزة الشعر في مهرجان هولیر الدولي في كوردستان .
وتقدير من مديرية الثقافة العامة في دهوك.

– هل سمة أعمال شعرية لك انجزتها وبقيت في الأدراج؟
نعم هناك ديوانين شعر باللغة الكوردیة ودیوان شعر باللغة العربية

– ما رأيك في الاستفتاء الذي جرى في إقليم كوردستان على استقلالها التام عن العراق؟
الاستفتاء على استقلال كوردستان هو حق شرعي للشعب الكوردي لتقرير مصيره, والشعب الكوردي أثبت للعالم أجمع كفائته وحبه للسلام والتعايش مع جميع شعوب العالم وأثبت جدارته في المطالبة بحقه في الاستقلال.

حاورته : صديقة عثمان
إعلام ENKS تركيا

التعليقات مغلقة.